フランス映画『クロワッサンで朝食を』の予告編にフランス語のシナリオと単語解説を付けてあります。
フランス語を映画で勉強しましょう!
映画の予告編のセリフは、かなりの意訳が多いため、実際のフランス語会話を聞き取るフランス語のヒヤリングレッスンに最適です!
映画を見に行き、学習したフランス語が聞き取れたら「うれし〜い!」ですよね!
尚、予告編の日本語字幕は直訳ではない箇所もあります。
映画『クロワッサンで朝食を』は、パリを舞台にエストニアからやってきた家政婦アンヌ、裕福だが孤独な老婦人フリーダとカフェの経営者、ステファンとの愛を語った、ジャンヌ・モロー主演の感動の実話です。
ANNE
Bonjour Madame !
FRIDA
Si tu es ici, je n'y suis pour rien !
FRIDA
Tu veux me faire manger du plastique ?!
FRIDA
Un vrai croissant, ça s'achète dans une boulangerie et pas dans un supermarché.
FRIDA
J'ai fait une tâche.
ANNE
Je peux être vos mains et vos jambes. Je suis ici pour ça.
FRIDA
Ben tu peux garder tes jambes et tes bras. Tu t'es regardée ?
STEPHANE
Vous savez, Frida a passé presque toute sa vie en France. Alors, elle n'a plus de lien avec eux. Non, elle n'a
plus personne, en dehors de vous et moi...
FRIDA
Alors c'est Anne qui vous a appelés ?
MAÏ
Et bien, oui ! Elle pensait que notre visite te ferait plaisir. Et nous nous sommes dit, qu'après toutes ces
années...
FRIDA
Ben tu penses trop !
FRIDA
Et pourquoi tu es venue à Paris ?
ANNE
Je ne pouvais pas rester entre quatre murs.
ANNE
(エストニア語)
FRIDA
Allez va t'en !
STEPHANE
Anne, vous faites des miracles.
FRIDA
Ah, il faut changer ça, tu sais.
Je n'y suis pour rien | 私にはなんの関係もない |
faire manger | 食べさせる |
plastique (m) | プラスチック |
vrai croissant (m) | 本物のクロワッサン |
s'acheter | 買える |
boulangerie (f) | パン屋 |
supermarché (m) | スーパー |
tâche (f) | しみ |
main (f) | 手 |
jambe (f) | 脚 |
garder | 〜を保つ、取っておく |
passer | 〜を過ごす |
lien (m) | つながり |
ne… plus | もはや 〜ではない |
en dehors de | 〜を除いては |
appeler | 〜に電話をする、〜を呼ぶ |
visite (f) | 来訪 |
faire plaisir à | 〜を喜ばせる |
entre quatre murs | 部屋(家)に閉じこもって |
s'en aller | 立ち去る、消え去る |
miracle (m) | 奇跡 |