「ぼくセザール10歳半1m39cm」紹介のため来日できとても嬉しく思います。作品紹介のため来日をするたび素晴らしいおもてなしを頂き、光栄に思っております。この作品は7月末に公開します。作品を見に来て下されば、きっと最高の一時を過ごして頂けると確信しております。
まずは今週の土曜日11時にお待ちしております。
大好きな日本の皆さんの御来場を心からお待ちしております。
頑張って下さい。
注)このメッセージは'04年フランス映画祭横浜の際に頂いたもので、土曜日11時とは映画祭での上映日の事です。尚、当作品は'04年7月31日より公開(東京、大阪)です。
Je voudrais dire que , d'abord je suis très content de venir au Japon présenter "Moi, Cesar 10 ans 1/2 1m39", qu'à chaque fois que je suis venu présenter un film ici, l'accueil a été formidable et que je suis sûr qu'ils vont passer un moment extraordinaire quand ils viendront voir ce film qui sort fin juillet, et que je les attends déjà samedi à 11 heures, enfin en tous les cas je les attends et que je les embrasse tous parce que j'aime beaucoup être chez vous.
Bon courage!
être content (e) de | (〜を)嬉しく思う、満足している |
venir (v.i) | 来る |
présenter (v.t) | 〜を紹介する |
chaque fois que | 〜するたびに,〜するごとに |
accueil (m) | もてなし,受け入れ |
sûr | 〜を確信している |
extraordinaire | すごい、非常に素晴らしい |
attendre (v.t) | 〜を待つ |
en tous les cas | とにかく、いずれにせよ |
お問い合わせ頂いた内容につきましては、メールにてご連絡差し上げます。
フランス語教室についてのお問合せはこちらから