フランス映画祭で本年から誕生した栄えある第一回観客賞はリシャール・ベリ監督「ぼくセザール10歳半1m39cm」でした。Riéもとってもお気に入りの愛らしい作品です。(7月下旬ロードショー)
なんと、フランスネットサイトに「フランス高校生事情」を語ってくれているイザベルちゃんがこの作品にエキストラ出演しているんだって!見つけてみてね!
ジュール・シトリュック君、ジョセフィーヌ・ベリちゃん、リシャール・ベリ監督から皆様へ御礼、喜びのメッセージ&フランス語学習応援メッセージを頂きました。まずはジュール・シトリュック君、ジョセフィーヌ・ベリちゃんのメッセージを御覧下さいね!
ジュール・シトリュック:「観客の皆様、本当にどうも有難うございます。僕がこの映画の撮影を始めた時、まずは皆様の青年期を蘇らせ、子供時代を再び味わって頂くことで感動を与えたいと願ってました。僕達のその願いが皆様の心を捕らえたのだと思います。 どうも有難うございました。」
ジョセフィーヌ・ベリ:「私にとっては初の大作品でこのような素晴らしい賞を頂く事ができ、とても感動してます。本当に有難うございます。」
ジュール・シトリュック&ジョセフィーヌ・ベリ:
「頑張って、頑張って下さいね! 僕がジュールで、彼女はジョセフィーヌ。皆さん(フランス語学習)頑張って下さいね。頑張って!!!」
Jules Sitruk : Je remercie énormément le public parce que quand j'ai commencé à tourner ce film c'était en premier lieu pour marquer le public, pour leur faire revivre leur jeunesse et pour les ramener à leur enfance, je crois que ça les a touchés et qu'on a réussi à faire ce qu'on voulait faire. Merci beaucoup.
Joséphine Berry : Parce que pour moi, c'est mon premier grand film et d'avoir un prix comme ça, c'est vraiment très très touchant. Merci beaucoup.
Jules Sitruk et Joséphine Berry : Bon courage ... alors .... bon courage ! moi c'est Jules, elle c'est Joséphine et on vous souhaite bon courage ! ouai ! bon courage !
remercier qn de + inf | (deについて)〜に感謝する |
public (m) | 観客 |
tourner ce film | この映画を撮影する |
en premier lieu | 最初に |
marquer le public | 観客の心に刻印を残す |
faire revivre | 蘇らせる、再現する |
jeunesse (f) | 青年期、青春時代 |
ramener à | 〜に再び連れて行く |
enfance (f) | 子供時代,幼年期 |
toucher(v.t) | 〜を感動させる、心を打つ |
réussir à | 〜に成功する |
prix (m) | 賞 |
touchant | 感動的な,心にしみる |
Bon courage! | 頑張って! |
souhaiter (v.t) | 〜を願う、祈る |
お問い合わせ頂いた内容につきましては、メールにてご連絡差し上げます。
フランス語教室についてのお問合せはこちらから