AMITIÉ FRANCO-JAPONAISE / 日仏友好
カロリーヌから皆様へフランス発のメッセージをお送りします。
2005-04-16
Monsieur Jacques Chirac était au Japon pendant le weekend de Pâques, vous le savez certainement, ce n'est pas une nouvelle !
Lui qui adore le Japon, était resté 5 ans sans pouvoir y aller ; ce fut "cruel" selon ses dires ... et je veux bien le croire ! Pour qui aime le Japon, en être privé si longtemps fait ressentir un manque vif qui ne s'amenuise pas avec le temps.
Pour en revenir à Monsieur Chirac, j'avoue avoir été admirative de son emploi du temps si chargé alors qu'il avait l'air en pleine forme, comme vous pouvez le voir sur la photo ci-dessous prise par mon ami Yves lors d'une réception à Tokyo.
Le Japon donne des ailes ! je dois vite y retourner à la recherche de cette vitalité dont y a fait preuve notre président !
... j'arriiiiiiive !
CaRoLiNe
Rié et moi remercions infiniment M. Yves PERROT pour nous avoir autorisées à utiliser cette magnifique photo.
すでに皆さんも御存じのようにシラク大統領は復活祭の週末に訪日されました。
大の日本好きなシラク大統領は、5年もの間来日することができず、とても「つらかった。」そうです。大統領のお気持ちをお察しします。
日本好きな者にとって、そんなに長い間日本を訪れる事ができなかったのなら、時間と共に薄れて行く事のない強烈な懐かしさが一層こみ上げるはずです。
友人のイーヴが東京でのレセプションの際に撮影してくれたシラク大統領の写真を拝見すると、超多忙なスケジュールにもかかわらず大統領は元気はつらつとしてらして、大変感心しております。
日本は<元気>を与えてくれます。
我々の大統領を見ればわかりますよね。私も活力を求めて早く来日しなくては!
行きま〜す!
カロリーヌ
素晴らしい写真を御提供下さいましたYves PERROT様に心より御礼を申し上げます。
| Pâques |
復活祭 |
| cruel (le) |
残酷、つらい |
| ses dires |
彼の意見、発言 |
| être privé de |
〜を奪われた |
| ressentir (v.t) |
〜を(強く)感じる |
| manque (m) |
欠如、懐かしさ |
| vif (ve) |
強い、激しい |
| s'amenuiser |
薄くなる、減る |
| avouer (v.t) |
〜を白状する、認める |
| admiratif (ve) |
感嘆した、感心する |
| emploi du temps (m) |
スケジュール |
| chargé |
詰まった、ふさがった |
| en forme |
元気な、好調な |
| lors de |
〜の時 |
| donner des ailes |
〜をかり立てる、〜を速く走らせる |
| à la recherche de |
〜を探し求めて |
| vitalité (f) |
活力、バイタリティー |
| faire preuve de |
〜を示す |
|