フランス語オンライン講座 フランスネット
ホーム サービス ネット講座 フランス情報 フィルム メルマガ お問合せ
フランス語レッスンフランス語/イタリア語ネーミングサービスフランス語/プレゼント
出来事プチ文法&発音用語いろいろ旅のコーナーゲームフランス語とイタリア語良くない言葉フランス語レッスン
carolineのフランス事情パリ プチ留学&ホームステイフランスいろいろ学習グッズ案内シャンソン
映画案内ビデオギャラリービデオギャラリー映画俳優ビデオギャラリー映画監督ビデオギャラリー著名人
お問合せ

L'hommage de Notre Dame de Paris à Jean Paul II / ローマ法王ヨハネ・パウロ2世のノートルダム大聖堂追悼ミサ

カロリーヌから皆様へフランス発のメッセージをお送りします。
2005-04-08

Il faisait très beau dimanche 3 avril sur Paris.

Vers 18h00, j'ai pris mon vélo pour aller jusqu'à Notre Dame de Paris sachant qu'un hommage y serait rendu à Jean Paul II.

Je ne suis pas catholique mais témoin d'un évènement dont je voulais mesurer l'impact.

Quelle bonne idée d'y aller à vélo car les bouchons étaient à la mesure de l'évènement !

Inutile de vous dire que je n'ai pu m'approcher de Notre Dame autour de laquelle une foule compacte se recueillait, écoutant la messe solennelle diffusée par haut-parleurs.

L'émotion était palpable alors qu'à quelques pas de là, la foule bruyante et colorée des touristes animait le quartier Beaubourg, comme chaque dimanche sous le soleil !

CaRoLiNe

250KB 250KB


4月3日日曜日、パリはとても良い天気でした。

18時ごろ、私は自転車に乗りローマ法王ヨハネ・パウロ2世の追悼ミサが営まれると聞き、パリのノートルダム大聖堂へと向かいました。

私はカトリック信者ではありませんが、訃報の衝撃を推しはかりたく足を運びました。

追悼ミサの壮大さを物語るかのように道は渋滞しており、自転車で訪れたのはとても良いアイディアでした。

ノートルダム大聖堂周辺はすでに大勢の人々が、スピーカーより流れてくる荘厳ミサを聞きながら祈りを捧げており、言うまでもなく教会へ近寄る事ができませんでした。

深い悲しみが漂う中、ほんの傍らのでは、賑やかで生彩な大勢の観光客達が、いつもの日曜と同様に太陽の下、ボブール街を活気づけてました。

rendre hommage à 追悼の意を表する
témoin (m) 証人
impact (m) 衝撃、影響力
bouchon (m) 渋滞
à la mesure de 〜に釣り合った,見合った
s'approcher de 〜に近づく
foule compacte (f) 密集した群集
se recueillir 瞑想(めいそう)する
messe solennelle (f) 荘厳ミサ
diffuser (v.t) 〜を流す
haut-parleur (m) スピーカー
émotion (f) 動揺、心の高まり
palpable 触れることのできる、明白な
à quelques pas (m) すぐ近く
bruyant (e) 騒々しい
coloré (e) 生彩のある
animer (v.t) 〜を活気づける

Copyright 2008 France-jp.net.Tous droits réservés.
本サイトの全コンテンツの無断転載を禁じます。
フランスネットのフランス語教室

無料メールマガジンフランス語de旅に出よう

フランス語イタリア語ネーミングサービス