La Fête des Vendanges à Montmartre
/モンマルトルブドウ収穫祭
カロリーヌから皆様へフランス発のメッセージをお送りします。
2002-10-20

La soirée s'achève par un spectacle de variétés, un banquet et un bal.
La cuvée du Clos Montmartre millésime 2001, est baptisée "TOULOUSE-LAUTREC ", nom du célèbre peintre qui immortalisa la vie des cabarets, cafés-concerts et bals montmartrois de la fin du XIXème siècle.
... malheureusement, la fête a eu lieu samedi et j'y suis allée .. le lendemain! Je n'ai donc pas vu la parade mais il y avait toujours beaucoup d'animation ... à boire et à manger!!!
Quant au Clos Montmartre ... je n'ai pas osé y goûter!!
L'Année prochaine, peut-être!
CaRoLiNe
そしてこの祭典は、バラエティーショー、宴会、ダンスパーティーで幕を閉じます。
2001年のモンマルトル畑ワインは、"TOULOUSE-LAUTREC "と名付けられました。
この名称は19世紀末に、モンマルトルの娯楽、キャバレ、コンサート・カフェ、舞踏会を不滅なもととした、有名な画家"TOULOUSE-LAUTREC "から取られたものです。
ブドウ収穫祭は土曜日に行なわれました。私は次の日に行ったので残念ながらパレードを見ることはできませんでしたが、飲んだり、食べたり、たくさんの催しがその日も行なわれてました!
Clos Montmartreワインの試飲? 私はあえて試飲しませんでした。
たぶん来年!
カロリーヌ
| s'achever par(par) |
で終わる |
| un spectacle de variétés |
バラエティーショー |
| banquet (m) |
宴会,饗(きょう)宴 |
| bal (m) |
舞踏会;ダンスパーティー |
| La cuvée du Clos Montmartre |
モンマルトルブドウ畑ワイン |
| baptiser(v.t) |
〜と名付ける |
| célèbre peintre |
有名な画家 |
| immortaliser(v.t) |
…を不滅[不朽]にする |
|