フランス語インタビュー(映画監督)

François Ozon / フランソワ・オゾン

映画「スイミングプール」の紹介
リュディヴィーヌ・サニエのインタビュー

『ご挨拶』

オゾン:「皆さんこんにちは。また日本に来られてたいへん嬉しく思っております。」

『リュディヴィーヌ・サニエさんについて』

オゾン:「リュディヴィーヌ・サニエさんとは、今回で3本目の作品となります。<焼け石に水>、<8人の女>そして今回の<スイミング・プール>で、各作品により演出の仕方など、私達の関係は違ってきております。
「焼け石に水」では始めての顔合わせでしたし、彼女の役も小さな役でしたので常に出番があったわけではありませんでした。「8人の女」では私の分身みたいな存在で、作品の中で彼女は”女達”をあやつり舞台を演出していくいわば僕、監督の分身のような役でした。今回の作品の彼女は、私の前作品<まぼろし>に主演して頂いてる、私にとってたいへん大切なもう1人の女優、シャーロット・ランプリングさんとライバル関係に身を投じる、<8人の女>の時とは全く違う役所でしたので、私と彼女との関係も異なったのではと思います。
おそらくこの作品のほうが彼女に対しサディストだったのでは?彼女に尋ねてみなくてはわかりません...」


フランソワオゾン監督作品が購入できます。

Ozon : Bonjour à tous, je suis content d'être de retour au Japon. 

Ozon : euh .. beaucoup de choses. C'est vrai que comme c'est le 3ème film, je pense que notre relation a changé en fonction des films ; je pense que même dans la direction d'acteur, je pense que j'ai été très différent entre "Goutte d'eau ... ", "8 femmes" et ce film-là. Sur "Goutte d'eau ... " on a vraiment appris à se connaître donc ... en plus elle avait un petit rôle, elle n'était pas là tout le temps donc c'était pas la même chose que par exemple "8 femmes" où "8 femmes" elle était un peu comme mon double : c'était celle qui tirait les ficelles, c'est elle qui mettait un peu en scène toutes ces femmes et qui les manipulait donc c'était un petit peu mon double, le double du metteur en scène dans le film, et dans celui-là c'était très différent puisque, elle était en rivalité avec une autre actrice qui a été très importante pour moi, qui est Charlotte Rampling parce qu'on avait fait “Sous le sable” avant ; donc elle se retrouvait vraiment dans une situation de rivalité, ce qu'elle n'était pas du tout dans "8 femmes" donc notre relation a changé et peut-être que j'ai été plus sadique avec elle sur ce film, je ne sais pas ... faudrait lui ... le lui demander.

être content (e) de (〜を)嬉しく思う、満足している
relation(f) (人と人との)関係,交際
en fonction de 〜に応じて、〜によって
se connaître 知り合う
rôle(m)
tout le temps その間ずっと,休みなく
tirer les ficelles 裏で糸を引く,陰で操る
mettre en scène 〜を演出をする、監督する
metteur en scène 監督、演出家
manipuler(v.t) 操作する、操る
rivalité (f) 敵対関係、対抗
se retrouver (ある状態などに)居る
sadique サディスト、残酷な人
quicktimeビデオムービーをご覧いただくには、無償のQuickTimeプレイヤーが必要です。
お持ちでない方は、ソフトウェアをダウンロードしてご覧ください
 
  • 初心者も安心なフランス語教室
  • どんどん話せるフランス語
  • メールマガジン
  • オンライン通信講座
  • フランス語通訳・翻訳
  • 当サイトの音声付のコンテンツは下記のPCブラウザ及びスマートフォン・タブレット端末に対応してます。
    予めネット環境を設定の上、ご利用下さい。
    • 対応のPCブラウザ
    Safari、Google Chrome、FireFox、IE9以上(IE8以下は音声に非対応)
    • 対応のスマートフォンやタブレット端末
    iPhone,iPad, iPad mini などiOS、Android
  • 尚、一部非対応のコンテンツもございますので予めご了承ください。
©2017 Copyright France-jp.net. All rights reserved.