![]() |
今話題の事柄&事件をフランス語で言ってみよう!
ストロスカーン前専務理事が2011年9月18日にフランステレビTF1に2011年9月18日出演し、女性ホテル従業員との関係について釈明したインタビューの一部です。
DSK :« Ce qui s'est passé ne comprend ni violence, ni contrainte, ni agression, ni aucun acte délictueux, c'est le procureur qui le dit, ce n'est pas moi. Ce qui c'est passé, c'est une relation non seulement inappropriée mais plus que ça, une faute, une faute vis à vis de ma femme, mes enfants, mes amis, mais aussi une faute vis à vis des français qui avaient placé en moi leur espérance de changement. De ce point de vue là, il faut bien le dire, j'ai manqué mon rendez-vous avec les français »
| se passer | 起こる |
| comprendre | 〜を含む |
| contrainte (f) | 強制,拘束 |
| agression (f) | 襲撃、侵害 |
| acte délictueux (m) | 違法行為 |
| relation (f) | 関係 |
| inapproprié | 不適切な |
| faute (f) | 過ち |
| vis à vis de | 〜に対して |
| placer | 〜を託す |
| espérance (f) | 希望、期待 |
| changement (m) | 変化 |
| point de vue (m) | 観点,見地 |
| manquer | 〜をのがす |
| rendez-vous (m) | 約束 |
文法のポイント
1 否定表現 ne + 動詞 + ni + A + ni + B 「〜も〜もない」
否定文で「〜も〜も」というときは、"et" ではなく "ne + 動詞 + ni + A + ni + B " を用います。
Ce qui s'est passé ne comprend ni violence, ni contrainte, ni agression, ni aucun acte délictueux.
2 中性代名詞 "le"は、性・数には関係なく、文章(節)・不定詞などを受けます。
c'est le procureur qui le dit, ce n'est pas moi.
De ce point de vue là, il faut bien le dire,
3 大過去 (avoirまたはêtreの半過去 + 過去分詞) 過去の事実に先立つ過去を伝えるときに用います。
une faute vis à vis des français qui avaient placé en moi leur espérance de changement.
フランスの名優、ジェラール・ドパルデューが、飛行機内でのオシッコ事件を取り上げた、フランスのラジオ局「Europe 1」のサイトに2011年8月17日に掲載された記事の一部です。
Depardieu "désolé" d'avoir uriné dans l'avion
Par Europe1.fr avec AFP
Publié le 17 août 2011
Gérard Depardieu raconte qu'il s'est vu obligé d'uriner dans une bouteille, le plus discrètement possible, à bord d'un vol Paris-Dublin mardi soir. Le comédien s'est dit "désolé" d'en répandre un peu sur la moquette de l'avion, a-t-on appris mercredi soir auprès de son entourage, ajoutant des précisions à l'information révélée par Europe1 .
L'acteur de 62 ans, affirmant qu'il était "absolument à jeun", a raconté avoir demandé à l'hôtesse d'accéder aux toilettes, ce qui lui a été refusé en raison de l'imminence du décollage. L'hôtesse lui aurait indiqué qu'il fallait patienter 15 minutes. En raison d'un retard sur la piste et de la présence d'autres avions prioritaires pour le décollage, un nouveau retard de 20 minutes lui a été alors signifié.
Comme il était saisi d'un besoin irrépressible d'uriner, ses deux compagnons de voyage, dont le comédien Edouard Baer, lui auraient alors proposé, devant l'urgence de la situation, une bouteille vide pour se soulager.
| se voir obligé de | 〜することを余儀なくされている |
| uriner | 排尿する,放尿する |
| discrètement | 控え目に,そっと |
| à bord de | (乗り物)に乗って |
| vol (m) | フライト |
| répandre | 〜をこぼす、まき散らす |
| moquette (f) | カーペット |
| entourage (m) | 周囲の人々,取り巻き |
| révélé | 明された |
| à jeun | シラフで |
| accéder à | 〜に行く |
| refuser | 〜を断る、許さない |
| en raison de | 〜のため |
| imminence du décollage | 離陸直前 |
| patienter | (辛抱して)待つ |
| retard | 遅れ |
| piste (f) | 滑走路 |
| prioritaire | 優先の |
| irrépressible | 抑え切れない |
| compagnon | 連れ |
| bouteille vide (f) | 空のビン |
| se soulager | 《話》用便する |
国際通貨基金(IMF)のストロスカーン前専務理事からニューヨークのホテルで性的暴行を受けたとして告訴した女性ホテル従業員、ナフィサトゥ・ディアロさんがアメリカのメディアの取材に応じ、みずからの主張の正当性を訴えたニュースを取り上げた、フランス、レクスプレス誌に7月25日に掲載された記事の一部です。
Affaire DSK: la version de Nafissatou Diallo
L'EXPRESS.fr, publié le 25/07/2011
Dans Newsweek, la victime présumée de Dominique Strauss-Kahn sort de son silence et raconte ce qui se serait passé, selon elle, dans la suite 2806 du Sofitel de New York.
Son récit rapporté dans le long article de Newsweek correspond aux éléments préliminaires de l'enquête policière mais y apporte une touche personnelle. "Hello? Housekeeping." Après avoir prévenu de son arrivée dans la suite 2806 qu'elle croyait vide, la femme de chambre aurait été surprise quand un homme aux cheveux blancs est sorti de la chambre, complètement nu. "Oh mon dieu, je suis désolée", se serait-elle exclamée, confuse en tournant les talons. "Vous ne devez pas vous excuser", lui a répondu Dominique Strauss-Kahn, qui avait l'apparence d'"un fou" selon Nafissatou Diallo. L'ancien président du FMI se serait alors jeté sur elle, lui agrippant les seins, avant de claquer la porte de la suite. "Vous êtes magnifique", lui aurait alors susurré Strauss-Kahn tout en la traînant vers la chambre. "Monsieur, arrêtez, je ne veux pas perdre mon travail",supplie-t-elle en tentant de repousser son agresseur.
http://www.lexpress.fr/actualite/politique/affaire-dsk-la-version-de-nafissatou-diallo_1014659.html
| affaire (f) | 事件 |
| victime présumée | 被害者とみなされている女性 |
| se passer | 起こる |
| selon | 〜によれば |
| briser son silence | 沈黙を破る |
| récit (m) | 話 |
| rapporté | 伝えられた |
| article (m) | 記事 |
| correspondre à | 〜に一致する |
| éléments préliminaires de l'enquête policière | 警察の予備捜査の内容 |
| prévenir de | 〜を知らせる |
| vide | 空 |
| surpris(e) | 驚いた |
| nu | 裸 |
| s'exclamer | 叫ぶ、声をあげる |
| confus (e) | 混乱した、漠然とした |
| tourner les talons | 向きを変える |
| s'excuser | あやまる |
| fou | 気の狂った |
| se jeter sur | 〜に飛びかかる |
| agripper | 〜をつかむ,わしづかみにする |
| sein (m) | 胸 |
| claquer la porte | (ドアなど)をパタンと閉める |
| magnifique | 素晴らしい |
| susurrer | (そっと)ささやく |
| traîner | を(無理に)連れて行く,引っ張って行く |
| arrêter | 〜を止める |
| perdre | 〜を失う |
| tenter de | 〜を試みる |
| supplier | 〜を強く頼む |
| repousser | 〜を拒絶する |
| agresseur | 暴漢 |
フランス、ル・モンド紙に7月15日に掲載された、福島県から出荷された肉牛から暫定規制値を超える放射性セシウムが検出された問題を取り上げた記事です。
Le Japon pourrait interdire la viande de bœuf de Fukushima
LEMONDE.FR avec AFP | 15.07.11
Alors que les autorités japonaises viennent de découvrir que des têtes de bétail avaient été nourries avec du foin contaminé, la vente des bœufs de la préfecture de Fukushima, où s'est produit un accident nucléaire il y a quatre mois, pourrait être interdite, affirme l'agence Kyodo vendredi 15 juillet.
Selon les autorités de la préfecture de Fukushima, 42 bœufs élevés dans une ferme d'Asakawa, à une soixantaine de kilomètres de la centrale accidentée, ont été transportés et vendus à Tokyo et dans d'autres villes de l'est du Japon ces derniers mois, bien qu'ils aient consommé des aliments fortement radioactifs.
La centrale de Fukushima Daiichi a connu le 11 mars le pire accident nucléaire depuis celui de Tchernobyl (Ukraine), en 1986. D'importantes quantités de particules radioactives ont été diffusées dans l'atmosphère, les sols et l'eau de la région. Les autorités de Tokyo ont annoncé avoir détecté un taux de césium radioactif de 650 becquerels par kilogramme – contre une limite autorisée de 500 becquerels – dans de la viande issue d'un des 13 bœufs livrés dans la capitale. Elles ont toutefois précisé que cette viande n'avait pas été consommée. Le sort des 29 bœufs vendus hors de Tokyo restait inconnu vendredi.
| têtes de bétail | (家畜の)頭数 |
| nourrir | 〜を飼育する |
| foin (m) | 稲わら,干し草 |
| contaminé | 汚染された |
| se produire | 起こる、生じる |
| accident nucléaire (m) | 原発事故 |
| selon | 〜によると |
| autorité (f) | 当局、官庁 |
| élevé | 飼育された |
| ferme (f) | 農場 |
| transporter | 〜を出荷する、運ぶ |
| bien que(+ 接続法) | 〜にもかかわらず |
| consommer | 〜を消費する |
| fortement | 非常に、たいへん |
| radioactif | 放射性の、放射能を含んだ |
| particules radioactives (f) | 放射能微粒子 |
| diffuser | 拡散する |
| sol (m) | 地面、土 |
| detecter | 〜を検出する |
| un taux de césium radioactif | 放射性セシウムの数値 |
| becquerel | ベクレル |
| une limite autorisée | 規制値 |
| issue de | 〜からでた |
| livrer | 配達する、出荷する |
| sort (m) | 行方 |
| rester inconnu | 分からないままである |
![]() |