出来事  2008/10

今話題の事柄&事件をフランス語で言ってみよう!

■フランス外相、英語インタビューで「H」発音せずに誤解

Confusion en Israël autour de propos de Kouchner sur l'Iran,"hit" devient "eat"

AFP - Dimanche 5 octobre
JERUSALEM (AFP) - Le ministre français des Affaires étrangères Bernard Kouchner a déploré dimanche une "confusion phonétique" par laquelle le quotidien israélien Haaretz lui a fait dire qu'Israël "allait manger l'Iran" si ce pays se dotait de l'arme nucléaire.

イスラエルでクシュネル仏外相のイランに関する発言に誤り:「攻撃する(hit)」を言うつもりで「食べる(eat)」

フランスのベルナール・クシュネル外相は日曜日、イスラエルの日刊紙、ハーレツ紙に「もし核兵器を保持するのなら、イスラエルはイランを食べるだろう。」との英語で話した発言は発音上の混同と説明。

フランスヤフー(AFP通信)  2008年10月5日掲載記事より抜粋

単語
confusion (f) 取り違え、混同
Israël (f) イスラエル
autour de 〜をめぐって,〜に関して
ministre des Affaires étrangères 外務大臣
déplorer (v.t) 〜を残念に思う,嘆く
phonétique 発音の、音声の
quotidien (m) 日刊紙
manger (v.t) 食べる
se doter de 〜を備える
arme nucléaire (f) 核兵器

Copyright 2010 France-jp.net.
Tous droits réservés.
本サイトの全コンテンツの無断転載を禁じます。