出来事 2008/10
今話題の事柄&事件をフランス語で言ってみよう!
■フランス外相、英語インタビューで「H」発音せずに誤解
Confusion en Israël autour de propos de Kouchner sur l'Iran,"hit" devient "eat"
AFP - Dimanche 5 octobre
JERUSALEM (AFP) - Le ministre français des Affaires étrangères Bernard Kouchner a déploré dimanche une "confusion phonétique" par laquelle le quotidien israélien Haaretz lui a fait dire qu'Israël "allait manger l'Iran" si ce pays se dotait de l'arme nucléaire.
イスラエルでクシュネル仏外相のイランに関する発言に誤り:「攻撃する(hit)」を言うつもりで「食べる(eat)」
フランスのベルナール・クシュネル外相は日曜日、イスラエルの日刊紙、ハーレツ紙に「もし核兵器を保持するのなら、イスラエルはイランを食べるだろう。」との英語で話した発言は発音上の混同と説明。
フランスヤフー(AFP通信) 2008年10月5日掲載記事より抜粋
| 単語 |
| confusion (f) |
取り違え、混同 |
| Israël (f) |
イスラエル |
| autour de |
〜をめぐって,〜に関して |
| ministre des Affaires étrangères |
外務大臣 |
| déplorer (v.t) |
〜を残念に思う,嘆く |
| phonétique |
発音の、音声の |
| quotidien (m) |
日刊紙 |
| manger (v.t) |
食べる |
| se doter de |
〜を備える |
| arme nucléaire (f) |
核兵器 |