![]() |
今話題の事柄&事件をフランス語で言ってみよう!
■ iPhone フランス販売開始
フランスでいよいよiPhoneが、2008年11月 28日より発売になりました。
フランスではオランジュ(フランステレコム社)が販売権を獲得し、29日木曜日のiPhone公式販売に先駆け、オランジュの12店舗で、28日水曜日16時30分より先行販売が行なわれました。
我一番にiPhone をゲットしようと、2千人あまりのアップルファンが詰めかけたそうです!
iPhone の価格はオランジュ指定のパッケージに契約すると399ユーロ、それ以外の契約は549ユーロで、携帯端末のみを購入の場合は649ユーロだが、最初の6ヶ月以内にシムロック解除を頼むとプラス100ユーロが必要となる。つまり初めから携帯端末だけを購入希望の場合は749ユーロかかる。
Des Français bravent le froid pour acheter les premiers iPhone
Reuters - Mercredi 28 novembre
Paris (Reuters) - Près de deux mille personnes ont bravé le froid mercredi soir pour être les premiers à acquérir l'iPhone d'Apple, mis en vente dans la nouvelle boutique d'Orange sur les Champs-Elysées.
Les files d'attente pour acheter l'appareil qui combine un baladeur iPod et un terminal internet ont commencé à se former dès 15 heures devant le magasin, dont l'ouverture des portes était programmée à partir de 18h30.
"J'ai froid. J'attends depuis deux heures et demie", a déclaré Alain, 37 ans, agent de sécurité, qui voulait être le premier acheteur de l'appareil pour pouvoir l'exhiber le lendemain devant ses collègues.
初のiPhoneをゲットするためなら、寒さをものともしないフランス人
約二千人あまりが水曜の夜、アップル社のiPhoneをいち早く購入するため、寒さをものともせず、シャンゼリーゼ大通りのオランジュ社新店舗に詰めかけた。
iPod とインターネット端末が一体となった携帯電話を購入するため、店舗の前に15時から列ができ18時30分のオープンを待った。
翌日、同僚に見せびらかすために一番にゲットしにきた37歳、警備員のアランは:「寒い!2時間前から待っているんだ。」と語った。
フランスヤフー ロイター通信 2007年11月28日掲載記事より抜粋
| 単語 | |
|---|---|
| braver (v.t) | 〜をものともしない |
| froid (m) | 寒さ |
| acquérir (v.t) | 〜を購入する |
| mettre en vente | 〜を売りに出す |
| file d'attente (f) | 待つ人の列 |
| combiner (v.t) | 〜を組み合わせる |
| baladeur (m) | 携帯音楽プレーヤー |
| terminal (m) | 端末 |
| se former | 形成される,できる |
| ouverture (f) | 開店 |
| programmer (v.t) | 〜を計画する |
| acheteur | 購入者 |
| exhiber (v.t) | 〜を見せびらかす |
| le lendemain | 翌日 |
■ シャンゼリーゼ 省エネ型イリュミネーション
Vanessa Paradis lance les illuminations des Champs-Elysées
AFP - Lundi 26 novembre
PARIS (AFP) - La chanteuse et actrice Vanessa Paradis a déclenché, lundi soir peu avant 19H00 à Paris, les illuminations des Champs-Elysées, qui pour la première fois utilisent des diodes basse consommation, ce qui réduira de 70% la facture énergétique.
ヴァネサ・パラディがシャンゼリーゼ イリュミネーションにスイッチON
歌手、女優のヴァネサ・パラディがパリのシャンゼリゼ大通りイルミネーションの明かりを月曜の夜、19時少し前に灯した。
今年から初めて省エネを目的に発光ダイオードが使用され電力の消費量は70%減となる。
フランスヤフー AFP通信 2007年11月26日掲載記事より抜粋
| 単語 | |
|---|---|
| illumination (f) | イリュミネーション |
| lancer (v.t) | 打ち出す |
| déclencher (v.t) | (装置)を作動させる |
| utiliser (v.t) | 〜を使う |
| consommation (f) | 消費 |
| réduire (v.t) | 〜を減らす |
![]() |