仏スト、交通機関などマヒ状態 編
LE FIGARO AFP | 13.05.03
Transports : la France à l'arrêt
La grève des salariés des transports contre le projet gouvernemental de réforme des retraites a été très fortement suivie aujourd'hui, entraînant une journée noire pour les usagers avec de très fortes perturbations, voire des paralysies, dans les secteurs terrestre, aérien et maritime.
フランス交通機関ストップ
交通機関職員は本日、フランス政府の年金制度改革に反対する大規模ストに突入した。
地上、航空、海上交通機関は混乱、いや麻痺状態になり、利用者にとっては「暗黒の日」となった。
| transports(m.p) |
交通機関 |
| arrêt (m) |
停止 |
| grève(f) |
ストライキ |
| le projet gouvernemental |
政府案 |
| réforme des retraites |
退職年金制度の改変 |
| entraîner(v.t) |
(ある結果)を引き起こす、もたらす |
| usager |
(公共物などの)利用者 |
| perturbation(f) |
混乱 |
| voire |
さらに、それどころか、〜さえ |
| paralysie(f) |
麻痺 |
| terrestre |
地上の、陸上の |
| aérien |
空の、航空の |
| maritime |
海の、海上の |
|
2003年5月13日ル・フィガロ(AFP)掲載記事より抜粋
■ フセイン大統領の“肉声テープ”編
mercredi 7 mai 2003
Un message attribué à Saddam Hussein appelle les Irakiens à se battre contre l'occupant
LE CAIRE (AP) - Saddam Hussein est-il vivant?, En tout cas un homme se présentant comme le président déchu appelle, dans un enregistrement sonore rendu public mercredi, les Irakiens à résister à l'occupation de la coalition conduite par les Etats-Unis.
フセイン大統領のものとされるメッセージは侵略者と闘うようイラク国民に呼びかけている。
サダム・フセイン大統領は生きているのであろうか?失脚した大統領のものとされる水曜日に公開された録音テープのなかで、「米占領軍に抗戦するよう」イラク国民に呼びかけている。
| appeler(v.t) |
〜に(à)をする事を呼びかける |
| se battre contre (contre) |
と闘う |
| occupant /occupation(f) |
占拠者、占領軍 / 占領、占拠 |
| vivant |
生きている |
| en tout cas |
とにかく、いずれにせよ |
| le président déchu |
失脚した大統領 |
| enregistrement(m) |
録音 |
| rendre public |
公表する |
| résister à |
(à)に抵抗する、抗戦する |
|
2003年5月7日フランスヤフー(AP)掲載記事より抜粋
■ アップル社、オンライン音楽サービス開始 編
mardi 29 avril 2003,
Apple lance son site de téléchargement musical
SAN FRANCISCO (AP) - Le président-directeur général d'Apple Steve Jobs a annoncé lundi le lancement de l'"iTunes Music Store", un site Internet permettant de télécharger plus de 200.000 titres musicaux au prix de 99 cents (0,90 euro).
アップル社はオンライン音楽サービスを開始
アップルコンピュータ社のスティーブ・ジョブズ会長兼経営最高責任者(CEO)は月曜日に、インターネット上で20万以上の曲が1曲当たり99セントでダウンロードができる<iTunes Music Store>(有料のオンライン音楽サービス)の開始を発表した。
| lancer(v.t.) |
(事業・活動など)を開始する |
| lancement(m) |
開始 |
| télécharger(v.t.) |
ダウンロードする |
| téléchargement(m) |
ダウンロード |
| annoncer(v.t.) |
発表する |
| permettre(de + inf.) |
〜を可能にする |
|
2003年4月29日フランスヤフー(AP)掲載記事より抜粋
アップルコンピューター
|
左が「iTunes Music Store」の様子です。日本からはまだ購入することは出来ませんが、30秒の視聴をするだけでも楽しいです。曲はBMG,EMI,Sony Music,Universal,Warner,の米5大レーベルから 20万曲も提供されています。1曲が0.99ドル、アルバム1枚も多くが9.99ドルとすごく安いですね。iTuneだけで、音楽の入手(CDから、Netから)リスニング、CD焼付け、iPodへの転送まで全て行えるようになり他には何も要らないのが、Appleらしい使いやすい作りとなっています。(f.netマック解説班) |