![]() |
今話題の事柄&事件をフランス語で言ってみよう!
■ <オウム公判>松本被告に死刑求刑 編
jeudi 24 avril 2003,
Peine de mort requise contre l'ancien gourou de la secte Aoum
TOKYO (AP) - Le procureur général du tribunal de Tokyo a requis jeudi la peine de mort à l'encontre de Shoko Asahara, ancien gourou de la secte Aoum-vérité suprême accusé d'avoir commandité un attentat au gaz sarin qui a fait 12 morts dans le métro de la capitale japonaise en 1995.
オウム真理教、元教祖に死刑求刑
東京地検は、麻原彰晃ことオウム真理教元教祖に対し、12人もの死者をだした、1995年に日本首都地下鉄内でおきた、サリン事件の首謀者として死刑を求刑した。
|
2003年4月24日フランスヤフー(AP)掲載記事より抜粋
■ <新型肺炎>北京市の学校を休校 編
mercredi 23 avril 2003,
Epidémie de pneumonie atypique: fermeture pour deux semaines des écoles de Pékin
PEKIN (AP) - Alors que la Chine tente d'endiguer l'épidémie de pneumonie atypique qui la frappe depuis plusieurs semaines, la commission de Pékin en charge de l'Education a annoncé mercredi que les écoles de la ville seraient fermées pour deux semaines à partir de jeudi.
<新型肺炎>北京市の学校を2週間休校
新型肺炎「重症急性呼吸器症候群」(SARS)に何週間もみまわれている中国では感染拡大を防ぐための措置として、北京市教育委員会は「市内の学校を木曜日(24日)から休校する」と発表した。
|
2003年4月23日フランスヤフー(AP)掲載記事より抜粋
■ カタカナ語が氾濫する日本語編 ■
jeudi 10 avril 2003, 19h47
Les Japonais pensent que leur langue est envahie de mots étrangers incompréhensibles
TOKYO (AP) - Près de neuf Japonais sur dix (88%) estiment que leur langue est envahie de termes étrangers difficiles à comprendre, tels que "inpakuto" (impact) ou "sekyurichi" (sécurité) empruntés à l'anglais, selon un sondage publié jeudi dans le journal "Yomiuri".
「日本語はわかりにくいカタカナ語が氾濫している」と日本人は思う。
読売新聞に木曜日掲載された世論調査によると、「日本語は、<インパクト><セキュリティ>のような、理解しにくいカタカナ語(外来語)が氾濫している」と見る日本人が10人中、9人(88%)に上った。
|
2003年4月10日フランスヤフー(AP)掲載記事より抜粋
■ SARS感染を恐れ野外結婚式(ベルギー)編 ■
lundi 7 avril 2003
Peur de la pneumonie: un couple doit se marier en plein air en Belgique
BRUXELLES (AFP) - Un couple a dû se marier en plein air à Bruxelles parce que l'officier d'Etat civil craignait une contamination par le virus de la pneumonie atypique, la jeune épouse étant rentrée de Chine depuis quelques jours à peine, a rapporté le journal belge La Dernière-Heure.
新型肺炎感染の恐れから、ベルギーで、新郎新婦は野外結婚式を余儀なくされる。
「ブリュクセルでは、新婦が中国から数日前に戻ったばかりなので、身分吏が新型肺炎(重症急性呼吸器症候群=SARS)の感染を恐れ、野外で彼らの結婚式が行なわれた。」とベルギー新聞< La Dernière-Heure>は報じた。
|
2003年4月7日フランスヤフー(AFP)掲載記事より抜粋
■ 仏情報誌のエイプリルフール 編 ■
Poissons d'avril dans "L'Actu"
PARIS (AP) -"L'Actu", le journal d'information des 14-18 ans, affirme pour rire dans son numéro daté du 1er avril que "le gouvernement a annoncé qu'il allait récompenser les élèves qui réussiraient le brevet et le bac en juin prochain", en leur offrant respectivement 1.500 et 3.000 euros.
(フランス青少年向け情報誌)<L'Actu>のエイプリルフール
14〜18歳向けの(仏)情報誌、<L'Actu>は エイプリルフール・4月1日発行号に「政府は今年の6月に行なわれる、中等教育第1期課程修了試験、バカロレア(=大学入学資格試験)に合格した生徒達にそれぞれ、1、500ユーロ(B.E.P.C.合格者)3、000ユーロ(bac合格者)を贈呈すると発表した。」とのユニークな記事を掲載した。
|
2003年4月1日フランスヤフー(AP)掲載記事より抜粋
![]() |