■ Le 14 juillet / 革命記念日(パリ祭) ■
C'est la principale des fêtes nationales, elle commémore la prise de la Bastille en 1789.
À Paris (en présence du président de la République) et dans les grandes villes, les militaires défilent. Le soir, on danse dans les rues et à la nuit tombée on tire des feux d'artifice. C'est la fête civile qui suscite la plus forte participation.
革命記念日(パリ祭)
7月14日は主要な国の祝日で、1789年のバスティーユの奪取を記念して祝います。
パリ(共和国大統領の出席のもとで)及び主要都市で軍事パリードが行なわれます。
夜になると人々は道でダンスを踊り、日が暮れると花火が打ち上げられます。パリ祭は市民の祭りで最も多くの人々が参加します。
La France au quotidien/P.U.G.掲載文より抜粋
| principal (e) |
主要な,主な |
| fête nationale (f) |
国の祝日 |
| commémorer(v.t.) |
(記念して)〜を祝う |
| la prise de la Bastille |
バスティーユの奪取 |
| en présence du président de la République |
共和国大統領の出席のもとで |
| militaire (m) |
軍人、軍隊 |
| défiler (v.i) |
行進する |
| à la nuit tombée |
すっかり夜になって |
| tirer des feux d'artifice |
花火を打ち上げる |
| la fête civile |
市民の祭り |
| susciter(v.t.) |
〜を呼び起こす、かき立てる |
| la plus forte participation |
最も多くの参加 |
|
■ 米国独立記念日編 ■
Les Etats-Unis en état d'alerte maximale
Les Américains fêtent, jeudi 4 juillet, l'anniversaire de la déclaration d'indépendance sous haute surveillance, avec des mesures de sécurité très strictes dans les grandes villes.
米国は最高度の警戒態勢
7月4日(木)、米国の主要都市では厳戒保安措置がとられ、独立記念日を厳戒態勢のもとお祝いした。
2002年7月4日ル・モンド 掲載記事より抜粋
| en état d'alerte maximale |
最高度の警戒態勢 |
| fêter (v.t.) |
〜を祝う |
| l'anniversaire de la déclaration d'indépendance |
独立記念日 |
| sous haute surveillance |
厳戒態勢 |
| mesures de sécurité |
保安措置 |
| strict(e) |
厳しい |
|
■ ロス空港、銃乱射編 ■
Trois morts dans une fusillade à l'aéroport de Los Angeles
Au moins trois personnes sont mortes et trois autres ont été blessées, hier, dans une fusillade au comptoir de la compagnie israélienne El Al, à l'aéroport international de Los Angeles. La tuerie s'est produite malgré les mesures de sécurité exceptionnelles prises dans toutes les grandes villes des Etats-Unis, notamment dans les aéroports, pour tenter de se prémunir contre d'éventuels attentats alors que l'Amérique célébrait sa première fête nationale depuis les massacres du 11 septembre.
ロス空港の銃乱射で3人死亡
米ロサンゼルス国際空港のエルアル・イスラエル航空のカウンターで起きた銃乱射事件で少なくとも3人が死亡し3人が負傷した。
9月11日の大量虐殺事件以来初めての米独立記念日の祝日、この日をねらったテロに備え、米国の主要都市で、特に空港では、特別厳戒態勢がとられてたにもかかわらず虐殺が起った。
2002年7月5日フィガロ掲載記事より抜粋
| fusillade (f) |
銃撃戦 |
| au moins |
少なくとも |
| blessé(e) |
負傷した,傷ついた |
| comptoir de la compagnie israélienne |
エルアル・イスラエル航空のカウンター |
| tuerie (f) |
虐殺 |
| se produire |
〔事件・現象などが〕起こる,生じる |
| malgré |
〜にもかかわらず |
| les mesures de sécurité |
保安措置 |
| notamment |
特に |
| tenter de |
…を試みる,企てる |
| se prémunir contre |
身を守る,用心する |
| éventuel (le) |
可能性のある,起こり得る |
| attentat(m) |
テロ |
| alors que |
〜の時に |
| célébrer(v.t) |
〔記念日など〕を祝う |
| massacre (m) |
(大量)虐殺 |
|