出来事  2002/7

今話題の事柄&事件をフランス語で言ってみよう!

■ Le 14 juillet / 革命記念日(パリ祭) ■

C'est la principale des fêtes nationales, elle commémore la prise de la Bastille en 1789.

À Paris (en présence du président de la République) et dans les grandes villes, les militaires défilent. Le soir, on danse dans les rues et à la nuit tombée on tire des feux d'artifice. C'est la fête civile qui suscite la plus forte participation.

 

革命記念日(パリ祭) 

7月14日は主要な国の祝日で、1789年のバスティーユの奪取を記念して祝います。

パリ(共和国大統領の出席のもとで)及び主要都市で軍事パリードが行なわれます。

夜になると人々は道でダンスを踊り、日が暮れると花火が打ち上げられます。パリ祭は市民の祭りで最も多くの人々が参加します。

 

La France au quotidien/P.U.G.掲載文より抜粋

principal (e) 主要な,主な
fête nationale (f) 国の祝日
commémorer(v.t.) (記念して)〜を祝う
la prise de la Bastille バスティーユの奪取
en présence du président de la République 共和国大統領の出席のもとで
militaire (m) 軍人、軍隊
défiler (v.i) 行進する
à la nuit tombée すっかり夜になって
tirer des feux d'artifice 花火を打ち上げる
la fête civile 市民の祭り
susciter(v.t.) 〜を呼び起こす、かき立てる
la plus forte participation 最も多くの参加

■ 米国独立記念日編 ■

Les Etats-Unis en état d'alerte maximale 

Les Américains fêtent, jeudi 4 juillet, l'anniversaire de la déclaration d'indépendance sous haute surveillance, avec des mesures de sécurité très strictes dans les grandes villes.

 

米国は最高度の警戒態勢 

7月4日(木)、米国の主要都市では厳戒保安措置がとられ、独立記念日を厳戒態勢のもとお祝いした。

2002年7月4日ル・モンド 掲載記事より抜粋

en état d'alerte maximale 最高度の警戒態勢
fêter (v.t.) 〜を祝う
l'anniversaire de la déclaration d'indépendance 独立記念日
sous haute surveillance 厳戒態勢
mesures de sécurité 保安措置
strict(e) 厳しい


■ ロス空港、銃乱射編 ■

Trois morts dans une fusillade à l'aéroport de Los Angeles 

Au moins trois personnes sont mortes et trois autres ont été blessées, hier, dans une fusillade au comptoir de la compagnie israélienne El Al, à l'aéroport international de Los Angeles. La tuerie s'est produite malgré les mesures de sécurité exceptionnelles prises dans toutes les grandes villes des Etats-Unis, notamment dans les aéroports, pour tenter de se prémunir contre d'éventuels attentats alors que l'Amérique célébrait sa première fête nationale depuis les massacres du 11 septembre.

 

ロス空港の銃乱射で3人死亡

米ロサンゼルス国際空港のエルアル・イスラエル航空のカウンターで起きた銃乱射事件で少なくとも3人が死亡し3人が負傷した。

9月11日の大量虐殺事件以来初めての米独立記念日の祝日、この日をねらったテロに備え、米国の主要都市で、特に空港では、特別厳戒態勢がとられてたにもかかわらず虐殺が起った。

 

2002年7月5日フィガロ掲載記事より抜粋

fusillade (f) 銃撃戦
au moins 少なくとも
blessé(e) 負傷した,傷ついた
comptoir de la compagnie israélienne エルアル・イスラエル航空のカウンター
tuerie (f) 虐殺
se produire 〔事件・現象などが〕起こる,生じる
malgré 〜にもかかわらず
les mesures de sécurité 保安措置
notamment 特に
tenter de …を試みる,企てる
se prémunir contre 身を守る,用心する
éventuel (le) 可能性のある,起こり得る
attentat(m) テロ
alors que 〜の時に
célébrer(v.t) 〔記念日など〕を祝う
massacre (m) (大量)虐殺

Copyright 2010 France-jp.net.
Tous droits réservés.
本サイトの全コンテンツの無断転載を禁じます。