フランス語オンライン講座 フランスネット
ホーム サービス ネット講座 フランス情報 フィルム メルマガ お問合せ
フランス語レッスンフランス語/イタリア語ネーミングサービスフランス語/プレゼント
出来事プチ文法&発音用語いろいろ旅のコーナーゲームフランス語とイタリア語良くない言葉フランス語レッスン
carolineのフランス事情パリ プチ留学&ホームステイフランスいろいろ学習グッズ案内シャンソン
映画案内ビデオギャラリービデオギャラリー映画俳優ビデオギャラリー映画監督ビデオギャラリー著名人
お問合せ

LA NOUVELLE ORTHOGRAPHE DE 1990 / 1990年 新綴り字

Sur la proposition du Premier Ministre de l'époque, le Conseil Supérieur de la Langue Française (CSLF) a travaillé sur des rectifications de l'orthographe.

Les propositions du CSLF ont reçu un avis favorable de l'Académie Française et le texte de la réforme de l'orthographe a été publié au Journal Officiel de la République française le 6 décembre 1990.

Ces rectifications portent sur 5 points précis :

- le trait d'union ; (on lie par un trait d'union les numéraux formant un nombre complexe, inférieur ou supérieur à cent : vingt-quatre, cent-deux, deux-cents, sept-cent-mille-trois-cent-vingt-et-un, ...)

- le pluriel des mots composés ; (les noms composés d'un verbe et d'un nom suivent la règle des mots simples et prennent la marque du pluriel seulement quand ils sont au pluriel, cette marque est portée sur le second élément : un pèse-lettre, des pèse-lettres ; un garde-meuble, des garde-meubles ; ...)

- les accents ; (suppression de l'accent circonflexe inutile : aout, huitre, ile, ...)

- le participe passé de "laisser" suivi d'un infinitif est invariable (elle s'est laissé mourir, je les ai laissé partir, ..)

- diverses anomalies (assoir, rassoir, sursoir -sans "e"- , imbecilité -un seul "l"-, ognon -sans 'i'-, ...).

Nous constatons que ces règles ne sont pas encore très appliquées bien qu'elles aient été faites pour simplifier d'une part l'orthographe et, d'autre part, pour qu'il y ait une concordance plus logique entre la graphie d'un mot et sa prononciation (problèmes d'accents).

Ayant décidé d'appliquer ces règles sur le site France-jp.net, il peut vous sembler que nous commettions parfois des erreurs.

Nous vous invitons à consulter le site ci-dessous pour connaître ces rectifications :http://www.fltr.ucl.ac.be/FLTR/ROM/vdm.html

CaRoLiNe et Rié

REMARQUE : les deux graphies sont acceptées et ne peuvent être considérées comme une faute par un professeur.


当時の大統領の提案により、CSLF(フランス語最高審議会)はフランス語の綴り字修正を検討しました。

CSLFの修正案はアカデミーフランセーズに高く評価され、綴り字改革書は1990年12月6日発行のフランス共和国官報に掲載されました。

綴り字の修正が承認されたのは以下5項目です。

1)ハイフン(トレ・デュニオン)

全複合数字(100 以上、100以下)はハイフンで結ぶ
(vingt-quatre, cent-deux, deux-cents, sept-cent-mille-trois-cent-vingt-et-un, ...)

2)複合語の複数形

動詞及び名詞の複合語は単純語の規則に沿って複数の場合のみ複数形となる。その場合、最後の単語を複数形にする。
(un pèse-lettre, des pèse-lettres,un garde-meuble,des garde-meubles,...)

3)アクセント記号

不必要なアクサン・シルコンフレクスの省略
(aout, huitre, ile, ...)

4)動詞 "laisser" +不定詞の場合、過去分詞は不変化
(elle s'est laissé mourir, je les ai laissé partir, ..)

5)種々の変則
(assoir, rassoir, sursoir -"e"の省略- , imbecilité - 1つの"l"-, ognon - 'i'の省略-, ...)

新綴り字は言葉の簡略化そして文字と発音とのよりロジカルな一致(アクセント記号問題)を計り改革されたにもかかわらず、残念ながらまだあまり浸透してないようです。

フランスネットサイトでは、ミススペルだと勘違いなされる方もいらっしゃるとは思いますが、新綴り字を適用していく意向です。ご了承くださいませ。

新綴り字に関します以下のサイトを是非御参照下さいませ。
http://www.fltr.ucl.ac.be/FLTR/ROM/vdm.html

カロリーヌ&リエ

注)新綴り字及び旧綴り字どちらも認められており、両綴り字共に間違えとは指摘できません。

Copyright 2007 France-jp.net.Tous droits réservés.
本サイトの全コンテンツの無断転載を禁じます。
フランスネットのフランス語教室
無料メールマガジンフランス語de旅に出よう

フランス語イタリア語ネーミングサービス